Example Phrases (VLI)

From Star Trek Online Geekipedia

This page is part of the Vulcan Language Institue Reclamation Project
Information presented here is taken verbatim from the original Vulcan Language Institute and is used without explicit permission, however we feel if we were able to contact the directors they would approve. If you can contact them, please do so on our behalf. Any editing of the original is for format, fit, and disambiguation only.



Contents

Traditional and Modern Golic Vulcan Example Phrases

Li-falik Zhit-Ballar Ba- eh Iyi-Gol-Vuhlkansu

Star Trek: The Motion Picture

These phrases are direct dialogue from Star Trek: The Motion Picture. The first line is the Traditional Golic Vulcan phrase in Federation Standard alphabetical transliteration, the second line is the literal translation, and the third line is the translation into Federation Standard English from the original subtitles. (If there is a fourth line, it is the revised subtitle text from the 2001 Director's Edition on DVD.)

Dakh orfikkel aushfamaluhr shaukaush fi'aifa mazhiv

  • Cast-out ancestors animal passion(s) on-these sands
  • Our ancestors cast out their animal passions here on these sands
  • Our ancestors cast out their animal passions on these very sands...

Sha'koshtri korseivel bai'elkhrul-akteibuhl t'Kolinahr

  • Our-own-race saved through-entire-attaining of-Kolinahr
  • Our race was saved by attainment of Kolinahr
  • ...saving our race through the attainment of Kolinahr.

Kolinahr -- k'kvai'ei ek'zherka t'forti foshuhl

  • Kolinahr: Through-which all-emotion(s) finally shed
  • Kolinahr: Through which all emotion is finally shed
  • Kolinahr: Through which all emotion is renounced and shed.

Zup-tor vu akarshif - Spahkh

  • Labor you-yourself a long time, Spock
  • You have labored long, Spock
  • You have labored for many seasons, Spock...and you have proved yourself worthy...

I'poprah fasei setebihk t'ovsotuhl-ozhika

  • Now-receive this-here symbol of-total-logic
  • Now receive from us this symbol of total logic
  • To receive from us this symbol of pure logic.

Nahp - hif-bi tu throks

  • Thoughts - to-me you give
  • Your thoughts, give them to me
  • Your thoughts...give them to me

Kashkau - Spohkh - wuhkuh eh teretuhr

  • Minds, Spock, one and together
  • Our minds, one and together
  • Out minds are joined, Spock...together, and as one.

T'Ish hokni'es kwi'shoret --

  • Of-that consciousness from-far-away-calling . . .
  • This consciousness calling to you from space . . .
  • I sense the consciousness calling to you from space...

Estuhl terrupik khaf - Spohkh

  • Touch(es) Terran blood, Spock
  • It touches your human blood, Spock
  • Your human blood is touched by it, Spock.

Du vravshal srashiv t'Kolinahr

  • You failed achievement of-Kolinahr
  • You have not achieved Kolinahr
  • You have not yet attained Kolinahr.

T'I kilko-srashiv kitok-wilat

  • (Is) of-now answer(-achievement) elsewhere
  • His answer lies elsewhere
  • He must search elsewhere for his answer.

I'tah tehrai k'etwel

  • Now-unobtainable goal with-us
  • He will not achieve his goal with us
  • He shall not find it here.

Dif-tor heh smusma - Spohkh

  • To-live-long and to-prosper, Spock
  • Live long and prosper, Spock
  • Live long and prosper, Spock.


Star Trek: The Wrath Of Khan

The following phrases are direct dialogue from Star Trek: The Wrath of Khan. The first line is the Traditional/Modern Golic Vulcan phrase in Federation Standard alphabetical transliteration, the second line is the literal translation, and the third line is the translation into Federation Standard English from the original subtitles.

Gishen worla ihk-banut

  • What-is-expected never the-one-of-which-is-spoken
  • He's never what I expect

Wakli ak'wikman - ot-lan?

  • In-what-way surprises, lieutenant?
  • What surprises you, lieutenant?

Ish-veh ni komihn

  • That-one so human
  • He's so human

Kling akhlami buhfik - Saavik-kam

  • Not-one among-us perfect, Saavik-(affection)
  • Nobody's perfect, Saavik

Star Trek: The Search For Spock

The following phrases are direct dialogue from Star Trek: The Search for Spock. The first line is the Traditional/Modern Golic Vulcan phrase in Federation Standard alphabetical transliteration, the second line is the literal translation, and the third line is the translation into Federation Standard English from the original subtitles.


Saavik wimish. Kup-stariben?

  • Saavik to-be-called. Able-to-speak?
  • I am Saavik. Can you speak?

Dom - ki'sarlah

  • So, (it) has-come
  • So, it has come

Dungi tu sahrafel?

  • Will you trust?
  • Will you trust me?

Kal-tor palikau

  • Allow to-commence
  • Let it commence

Ben vahl navun

  • To-us grant success
  • Grant us success


Miscellaneous Translations

The following phrases are some direct quotes from the original Star Trek series and miscellaneous sayings from various sources that were not originally in Vulcan. The first part is the Traditional/Modern Golic Vulcan phrase in Federation Standard alphabetical transliteration, the second part is the literal translation, and the third part is the translation into Federation Standard English.


Vesht akarshif, lesh Vuhlkansular ulidar t'falek, t'salur mazhiv heh t'yon-dak yon-dukal. Sharush solektra yakul etek - salan tam-tor fi'urozh heh vok-tor kahrlar. Tusa na'kusut heh kali-tor na'rishan --

  • Past a long time, bear Vulcans mark of-heat, of-blow(ing) sand and of-burn(ing) sun. Open-up ground eat us - wind dance on-crops and level cities. Weep for-pain and fight for-survival . . .
  • Ages past, Vulcans bore the mark of heat, the scar of blowing sand and burning sun. The ground opened to eat us, the wind danced on our crops and leveled our cities. We wept for the pain and we fought for survival . . .

Isha nash-veh Vuhlkansu - pontal na'sochya (Spock in "The Savage Curtain")

  • Also this-one Vulcan, bred for-peace
  • I too am a Vulcan, bred to peace

Ozhika -- palik t'kau ri shaht

  • Logic: Beginning of-wisdom not end
  • Logic is the beginning of wisdom not the end

Rubah -- gehnli tor-bosh t'ek'nam

  • Change: Essential process of-all-existence
  • Change is the essential process of all existence

Tvai nam u'Vuhlkansu thanai ven-dol-tar - yut t'ha'kiv k'ozhika heh rufai-bosh. Ri kup-bau-tor ish ven-dol-tar goh na'sha'nazh-kap - zo-uf yauluhk ish nazh-kap.

  • Means existence as-Vulcan (to) adopt philosophy, way of-life with-logic and beneficial. Not able-to-disregard that philosophy merely for-one's-own-gain - no-matter-how important that gain.
  • To be Vulcan means to adopt a philosophy, a way of life which is logical and beneficial. We can not disregard that philosophy merely for personal gain - no matter how important that gain may be.

Ri k'ozhika stau lof-fam

  • Not with-logic (to) kill reason-less
  • It is illogical to kill without reason

K'lof Vuhlkansu ved kup-stau - k'ozhika eh k'yeht-urgam (Spock in "Journey to Babel")

  • With-reason Vulcan quite able-to-kill - with-logic and with-efficiency
  • If there were a reason, a Vulcan is quite capable of killing - logically and efficiently

Nar-tor tevakh - k'ken-tor kanok-ha'kiv sarlah na'shaht lu haishan wak. Goh kuv ish ha'kiv vesh'thinoi la'tusa pak-tan t'ha'kiv. (Spock in "Yesteryear")

  • (To) Accept death - by-understand every-life come(s) to-end when demand(s) time. Only if that life was-wasted (to) mourn loss of-life.
  • Accepting death - by understanding that every life comes to an end, when time demands it. Loss of life is to be mourned but only if the life was wasted.

Pthak svi'zherka -- dan-karik heh dan-khrashik (Spock in "Wolf In The Fold")

  • Fear amongst-emotions: most-strong and most-violent
  • Fear is among the strongest and most violent of the emotions

Svi wonil kash-ral talik - Hassu - fi'tevakh ek yem-tor -- ruhm kastik-goh-yokulsu (Spock in "Wolf In The Fold")

  • In strict sense scientific, Doctor, on-death all feed -- even vegetarian(s)
  • In a strict scientific sense, Doctor, we all feed on death -- even vegetarians

Noshau u'dvinsular tum-vel ohrom heh yeht-urgam'es - nu ri aitlu ne'au dvin-tor

  • Stand(s) as-servants computer(s) excellent and efficient - but not wish under-them (to) serve
  • Computers make excellent and efficient servants, but I have no wish to serve under them

Tum-vellar weht yeht-urgam'es - ri weh-rom do kimihnsular (Spock in "The Ultimate Computer")

  • Computers more efficient - not better than human (beings)
  • Computers are more efficient, not better than human beings

Kup-fai-tor ri ruhm Vuhlkansular Ri-Fainu (Spock in "The Immunity Syndrome")

  • Able-to-know not even Vulcans Unknown
  • Not even Vulcans can know The Unknown

Ri tvai thrap-tor - Osu - klosha ish-veh k'nel-dath siyah komihn (Spock in "The Ultimate Computer")

  • Not mean (to) offend, sir, behave(s) that-one with pattern almost human
  • I do not mean to offend, sir, but it behaves with an almost human pattern

Sem-rik -- zhit is-tor nash-veh na'Ri-Gishu (Spock in "The Immunity Syndrome")

  • Fascinating: word use(s) this-one for-Unexpected
  • Fascinating is a word I use for The Unexpected

Kluchi nash-veh na'kash-to-vel nahr-fam - kluchi na-tepul lof-torvauk-fam (Spock in "The Squire of Gothos")

  • Object(s) this-one to-intellect discipline-less; object(s) to-power constructive-purpose-less
  • I object to intellect without discipline. I object to power without constructive purpose

Bolau fereik'es na'muhl'es t'vukhut (Spock in "Return of the Archons")

  • Need(s) creativity for-health of-body
  • Creativity is necessary for the health of the body

Svi'wak mu'gel vesht akarshif - svi'wak fa'Surak - nagal sha'koshtri tevakh v'yak sa-kai ki'stal sa-kai. S'eshikh ki'sarlah spes t'shaula eh t'utan'es - spes t'ozhika.. (Part of an old Vulcan benediction, derived from words spoken at Surak's memorial)

  • In-time dark past a-long-time, in-time before-Surak, faced our-race death while brother have-killed brother. From-desert have-come voice of-reason and of-compassion, voice of-logic!
  • In the dark time long ago, in the time before Surak, our race faced death while brother killed brother. Out of the desert came a voice of reason and compassion, a voice of logic!

Nam-tor u'sha'yut -- tanaf heh ek'tal teretuhr. Ri utvau is-lof ri nam-tor vah vaksurik - tor vak'es k'kla-min tsuri weh-yeht-dau. (Spock in "Spock's World")

  • Is as-our-way: art and science united-together. No reason function not exist(s) as beautiful - make(s) beauty with-fact usual(ly) more-effective.
  • It is our way - Art and Science combined. There is no reason that function should not be beautiful - in fact, beauty makes it more effective.

Ma ri ni sanosh-yehat vah aitlu. Nam-tor ri k'ozhika hi k'ashiv yeht. (Spock in "Amok Time")

  • To-have not so pleasurable as (to) want. Exist(s) not with-logic but often true.
  • Having is not so pleasing as wanting. It is not logical, but it is often true.

Ma so-resh ri lof il utvau hi lau-ma tehrai (Spock in "The Alternative Factor")

  • Has madness not purpose or reason but may-have goal
  • Madness has no purpose or reason, but it may have a goal

Kuv set-tor nash-veh mish-vel-raul fi'ek'tra k'vunai t'a'rak-ne-seshan - bolau ri gla-tor ish-veh tev-tor il zhu-tor solektra-kwul fai-tor k'kla-min ki'tev-tor (Spock in "Court Martial")

  • If drop(s) this-one wrench on-planet with-field of-positive-gravity - need not see that-one fall or hear ground-hit (to) know with-fact has-fallen
  • If I drop a wrench on a planet with a positive gravity field, I need not see it fall, nor hear it hit the ground, to know that it has in fact fallen

Nam-tor zherka na'nash-veh u'akanik -- nam-tor u'ek'talsu (Spock in "The Paradise Syndrome")

  • Are emotion(s) to-this-one as-alien -- exist(s) as-scientist
  • Emotions are alien to me -- I am a scientist

Da-tor na'ein-wak tik t'etek svi'sha'ha'kiv na'ein-veh -- wuh sa-mekh - sa-kai - ekon - heh ya'akash -- Nash-veh la po. Nash-veh tvai-nam-tor u'ra. (Spock in "Star Trek: The Motion Picture")

  • Turns at-some-time each of-us in-our-life to-someone - a father, brother, god - and asks: This-one here why? This-one meant-(to)-exist as-what?
  • Each of us at some time in our life turns to someone - a father, a brother, a god, and asks: Why am I here? What was I meant to be?

Spunau bolayalar t'Wehku bolayalar t'Zamu il t'Veh. (Spock in "Star Trek: The Wrath of Khan", quoting Surak's alleged final words)

  • To-outweigh needs of-many needs of-few or of-the-one.
  • The needs of the many outweigh the needs of the few or the one.

Ki'nam-tor nash-veh heh kwon-sum dungau nam-tor t'hai'la t'du. (Spock in "Star Trek: The Wrath of Khan")

  • Have-been this-one and always shall be friend of-you.
  • I have been and always shall be your friend.

Wilat ri nam-tor zherka - ri nam-tor dvubolek na'khrash. (Spock in "Dagger Of The Mind")

  • Where not exist(s) emotion, not exist(s) motive for-violence.
  • Where there's no emotion, there's no motive for violence.

Nam-tor kusut vel t'kashek. Kup-putash-tor kashek. (Spock in "Operation -- Annihilate!")

  • Is pain thing of-mind. Can-be-controlled mind.
  • Pain is a thing of the mind. The mind can be controlled.

Nam-tor nanlar riozhikaik heh vlitaya tsuri kodonuhk. (Sarek in "Journey to Babel")

  • Are threats illogical and payment usual(ly) expensive.
  • Threats are illogical and payment is usually expensive.

Nam-tor wahtayalar dau-bosh wilat goh-pulayau zherka. (Spock in "Who Mourns For Adonais?")

  • Are insults effective where only-to-be-present emotion.
  • Insults are effective only where emotion is present.

Ri pubau-tor velik tukhik to-gavlar. Ri nam-tor Nam rik'au. (Spock in "Spectre Of The Gun")

  • Not to-be-ignored simply physical laws. Not to-be Existence without-them.
  • Physical laws simply cannot be ignored. Existence cannot be without them.

Nam-tor du bifik ri wak na'kur-bosh plem-at. (Spock in "Star Trek: The Voyage Home")

  • Are you sure not time for-colorful metaphor?
  • Are you sure it isn't time for a colorful metaphor?

Sanu - Khart-lan - ri fa'Tlingansular. (Spock in "Star Trek: The Final Frontier")

  • Please - Captain - not in-front-of-Klingons.
  • Please, Captain, not in front of the Klingons.

Nam-tor tor-yehat ta etek-dah - du eh nash-veh - ki'shetal ni os heh ni rirubilauk ta ki'mesaha-tor is-bosh'es t'etek. (Spock in "Star Trek: The Undiscovered Country")

  • Is possible that we-two - you and this-one - have-become so old and so inflexible that have-out-lived usefulness of-us?
  • Is it possible that we two, you and I, have grown so old and so inflexible that we have out-lived our usefulness?

Nam-tor wak yon svi'if yontau au. (Dr. Soran in "Star Trek: Generations")

  • Is time fire in-which burn we.
  • Time is the fire in which we burn.

Stukh - kim-shalrihk. Nam-tor aifa halanlar t'Yel-Hali >Enterprise<. Kau-tevun-skrol t'ish-veh paglayaret flekh-uzh-panular - psau ha'kiv heh uzh-sutenivayalar - vakh hal-tor wilat ri sasu fa ki'hal-tor -- (The original Star Trek series introduction.)

  • Space - final-frontier. Are these voyages of-Starship Enterprise. Five-year-mission of-it to-explore strange-new-worlds - to-seek life and new-civilizations - bold to-go where not man before have-gone...
  • Space, the final frontier. These are the voyages of the Starship Enterprise. Its five-year mission to explore strange, new worlds, to seek out life and new civilizations, to boldly go where no man has gone before...

Stukh - kim-shalrihk. Nam-tor aifa halanlar t'Yel-Hali >Enterprise<. Fatoran-skrol t'ish-veh paglayaret flekh-uzh-panular - psau uzh-ha'kiv heh uzh-sutenivayalar - vakh hal-tor wilat kling fa ki'hal-tor -- (The introduction from Star Trek: The Next Generation.)

  • Space - final-frontier. Are these voyages of-Starship Enterprise. Continuing-mission of-it to-explore strange-new-worlds - to-seek new-life and new-civilizations - bold to-go where no-one before have-gone...
  • Space, the final frontier. These are the voyages of the Starship Enterprise. Its continuing mission to explore strange, new worlds, to seek out new life and new civilizations, to boldly go where no-one has gone before...
Personal tools